Seville can be considered the cradle of the Flamenco whose origin is due to the cultural mix that occurred with Muslims, Christian, Jews and Gypsies. Del cante, the touch and the dance are the main facets of flamenco.

Flamenco, Sevilla puede considerarse la cuna del Flamenco cuyo origen se debe al mestizaje cultural que se dio con musulmanes, cristianos, judíos y gitanos. El cante, el toque y el baile son las principales facetas del flamenco. En noviembre de 2010 la Unesco declaró al flamenco Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Pregunte en Recepción podemos gestionar una reserva para los Tablaos Flamencos de Moda en Sevilla, Museo del Baile Flamenco, Los Gallos, El Arenal, El Palacio Andaluz, etc.

It is characterized by the frantic activity throughout the city, boys dress up "short" and the girls dress with "suit of flamenco", only regional costume in Spain that adapts to the fashion trends; essentially retains the vivid colors, flyers, shawls and typical accessories.
During the week of the fair it intensifies the bullfighting season, hooks exhibitions are held and daily is a walk of horses by the enclosure of the fairground, consisting of thousands of tents where visitors and Sevillians share tapas and rations with typical Andalusian drinks, wine fino or manzanilla. Don't forget to enjoy the ride of horses and a "pass Flamenco" in some the Royal booth(fairground)

Feria de Abril, Se caracteriza por la frenética actividad en toda la Ciudad, los chicos se visten "de corto" y las chicas se visten con "traje de flamenca", único traje regional en España que se adapta a las tendencias de moda; en esencia conserva los vivos colores, volantes, mantones y complementos típicos. Durante la semana de Feria se intensifica la temporada taurina, se celebran exposiciones de enganches y diariamente se realiza un paseo de caballos por el recinto del ferial, compuesto por miles de casetas donde los visitantes y sevillanos comparten tapas y raciones con bebidas típicas andaluzas, vino fino o manzanilla. No deje de disfrutar del paseo de caballos y de un "pase Flamenco" en alguna caseta del Real(recinto ferial)

Semana Santa, es el inicio de fiestas; Las Iglesias de Sevilla cuentan con un valioso patrimonio artístico. Durante la Semana Santa las imágenes se preparan para realizar "la estación de penitencia" que consiste en "pasear" las calles acompañada por miles de seguidores y "nazarenos". Por delante del Edificio de Apartamentos pasan cofradías como "San Esteban", "La Sed" y otras. No falte a "La Madrugá" noche del Jueves y amanecer del Viernes.Los balcones de los Apartamentos son una posición privilegiada para ver pasar las "cofradías" con sus "pasos".Es un momento de sentimientos que muchos sevillanos viven intensamente. En ocasiones oirá cantar desde un balcón al paso de las imágenes, son "las saetas"; hay momentos en los que no se debe aplaudir.

Corpus Christi, Es Fiesta con amplia aceptación popular, las calles se cubren con ramas de romero y pétalos de flores y las hermandades y cofradías se unen a las autoridades locales en una procesión por el centro de la ciudad acompañando a la Sagrada Forma, las imágenes de Santa Justa y Rufina, San Fernando y de los patronos San Isidoro y Leandro. Aproveche para dar un paseo relajante disfrutando de los adornos típicos de balcones y monumentos.

La Maestranza began its construction in 1761 It is headquarters of the bullfighting season which begins on Sunday of resurrection continues with the fair of April and ends the 12 October, the coupling of horses are displayed at the Maestranza, and occasionally transforms to accommodate tennis tournament and other events

Maestranza-Enganche, se inició su construcción en 1761 es sede de la la temporada taurina que empieza el Domingo de Resurrección continua con la Feria de Abril y finaliza el 12 de Octubre, en la Maestranza se exhiben los enganches de caballos, y en ocasiones se transforma para albergar torneo de tenis y otros acontecimientos

You can enjoy a view 360º view of the city, It is interesting to sunset have another perspective of the city and enjoy the views of the monuments such as la Giralda, the Cathedral, Belfries and towers illuminated at night. The top floor has restaurants, cafes, tapas bars and chill out.

Metropol , disfrute de una vista en 360º de la Ciudad, interesante las vistas al atardecer con otra perspectiva de la ciudad y disfrutar de las vistas de los monumentos como la Giralda, la Catedral, campanarios y torres iluminados en la noche. La última planta dispone de restaurantes, cafeterías, bares de tapas y chill out.

Museo de las Bellas Artes.- Plaza del Museo 9. Después del Museo del Prado es la mejor pinacoteca de España. Entre las obras maestras de Velázquez, Zurbarán, Murillo o Gonzalo Bilbao, destaca el retrato de “Jorge Manuel” pintado por El Greco. Acoge unas magníficas imágenes en barro Barrocas y costumbristas

Museo del Baile Flamenco.- C/ Manuel Rojas Marcos 3.

En el sótano del museo puede ver al auténtico ambiente de un edificio del siglo XVIII.

El sentimiento y la pasión del Flamenco se explica con temas en la primera planta:

  • El Enigma: explica los orígenes
  • La fuerza: Explica los “palos” fundamentales del Flamenco
  • El camino: del patio andaluz al teatro
  • Testimonios: de artistas, cantaores bailaores y bailaoras

“A los jóvenes primeros pobladores les gustaba arriesgar esquivando el toro marismeño con ágiles quiebros de cintura y bailar al son de castañuelas.” Periplo Massaliota siglo VI a.C.